Details
Nothing to say, yet
Nothing to say, yet
The speaker is feeling lost and disconnected from their desires and identity. They describe themselves as a broken crab, cutting off their own limbs and destroying their hopes. They feel like they've lost themselves and are living a life that is not their own. They try to piece themselves back together but nothing remains. They plead for mercy and forgiveness, feeling like a rolling stone in an endless, dark night. They are in physical and emotional pain, longing for someone to provide comfort. Igual que los cangrejos heridos que dejan sus propias tenazas sobre el arena, asĆ me desprendo de mis deseos, muerdo y corto mis brazos, podo mis dĆas, derribo mi esperanza, me arruino, estoy a punto de llorar, Āæen dónde me perdĆ?, Āæen quĆ© momento vine a habitar mi casa tan parecido a mĆ que hasta mis hijos me toman por su padre y mi mujer me dice las palabras acostumbradas. Me recojo a pedazos, a trechos en el basurero de la memoria y trato de reconstruirme, de hacerme como mi imagen. Ay, nada queda, se me caen de la mano los platos rotos, las patas de las sillas, los calzones usados, los huesos que desenterrĆ© y los retratos en que se ven amores y fantasmas. ApiĆ”date de mĆ, quiero pedir piedad a alguien, voy a pedir perdón al primero que encuentre, soy una piedra que rueda, porque la noche estĆ” inclinada y no se le ve fin. Me duele el estómago y el alma y todo mi cuerpo estĆ” esperando con miedo que una mano bondadosa me eche una sĆ”bana encima.