Details
Le Flambeau Vivant de Charles BAUDELAIRE dans Les Fleurs du Mal. 1857-1868
Details
Le Flambeau Vivant de Charles BAUDELAIRE dans Les Fleurs du Mal. 1857-1868
Comment
Le Flambeau Vivant de Charles BAUDELAIRE dans Les Fleurs du Mal. 1857-1868
This is a poem by Charles Baudelaire called "Le flambeau vivant" from the book "Les fleurs du mal". The poem talks about a living torch that walks in front of the speaker, with eyes full of light. The torch is guided by divine brothers who shake their diamond-like fires in the speaker's eyes. They protect the speaker from traps and grave sins, leading them towards beauty. The speaker considers themselves a slave to these divine brothers. The eyes of the torch shine with a mystical brightness, like candles burning in broad daylight. The sun may blush, but it cannot extinguish their mystical flame. They rise to death while singing the awakening. The speaker's soul is awakened as they walk, and their flame cannot be withered by any sun. It is a powerful poem celebrating the beauty and guidance of this living torch. Le flambeau vivant, de Charles Baudelaire, tiré du livre Les fleurs du mal, le flambeau vivant. Il marche devant moi, ses yeux pleins de lumière, qu'un ange très savant a sans doute aimanté. Il marche, ses divins frères, qui sont mes frères, secouant dans mes yeux leurs feux diamantés. Le sauvant de tout piège et de tout péché grave, ils conduisent mes pas dans la route du beau. Ils sont mes serviteurs et je suis leur esclave. Tout mon être obéit à ce vivant flambeau. Charmons yeux, vous brillez de la clarté mystique qu'ont les cierges brûlant en plein jour. Le soleil rougit, mais n'éteint pas leur flamme mystique. Ils s'élèvent à mort, vous chantez le réveil. Vous marchez en chantant le réveil de mon âme, astre dont nul soleil ne peut flétrir la flamme. Le flambeau vivant, Les fleurs du mal, Charles Baudelaire Merci