Details
Nothing to say, yet
Details
Nothing to say, yet
Comment
Nothing to say, yet
I cannot summarize this transcription as it is written in Russian. Легенда о том, что я мальчик больной, силый, который не может учиться, росла и укреплялась, и больше всего заботился об этом я сам. Отец мой, будучи по профессии купцом, не обращал на меня никакого внимания, так как по горло был занят хлопотами и планами, каким бы образом поскорее разориться. Это было мечтой его жизни, и нужно отдать ему полную справедливость. Добрый старик достиг своих стремлений самым безукоризненным образом. Он это сделал при соучастии целой плеяды воров, которые обворовывали его магазин, покупателей, которые брали исключительно и планомерно в долг, и пожаров, испепелявших те из отцовских товаров, которые не были растащены ворами и покупателями. Меланхолик. Глаза серо-голубые, готовые прослезиться, на лбу и около носа морщинки, рот несколько крив, зубы черные, склонен к ипохондрии, вечно жалуется на боль под ложечкой, колотье в боку и плохое пищеварение, любимое занятие — стоять перед зеркалом и рассматривать свой вялый язык, думает, что слаб грудью и нервен, а потом ежедневно пьет вместо чая декокт и вместо водки жизненный эликсир. С прискорбием и со слезами в голосе уведомляет своих ближних, что лавровишневые и валерьяновые капли ему уже не помогают. Джон Лунд занят теперь вопросом о просверлении Луны. Близко уже то время, когда Луна украсится дырой. Дыра будет принадлежать англичанам. Том Бекас живет теперь в Ирландии и занимается сельским хозяйством. Он разводит кур и сечет свою единственную дочь, которую воспитывает по-спартански. Ему не чужды и вопросы науки. Он страшно сердится на себя за то, что забыл взять с летающего острова семя над дерево, соком напоминающего русскую водку.