Details
Nothing to say, yet
Big christmas sale
Premium Access 35% OFF
Details
Nothing to say, yet
Comment
Nothing to say, yet
A friend asked for help with a website translation project for a British Medical Complex. They used a tool called Chargypt to translate the content from English to Arabic, but their boss wants to verify if the translation is accurate. The friend wants their friend to check if the translated content is grammatically correct and if it makes sense. They specifically asked for a meaningful check and not to make any corrections yet. They also offered to clarify any doubts or to have a phone call for further discussion. Alamut bro, one small help bro, like the landing page you did one right before, like that for this British Medical Complex, we have one, whole website also I have translated in Arabic using Chargypt, okay, I did that one. What I did, what my, now my boss wants to cross verify that whether it is good or bad or like that. For example, you check the document and for each page I have given you the link of that website. So you can open website in one tab and this document one tab, you check that, I know there will be changes, corrections also will be there. Give me an idea like whether it should, it has to be fully translated from the scratch or the only small small corrections are there, we can tweak those corrections and we can go ahead or you have to do the whole correction itself is wrong or not, like that she wanted to know, okay. One more thing, what I did is, when I am translating this content, what I did is, I instructed Chargypt to not translate it, translate the English content directly to Arabic content. I told it to, you take this English content, you understand it and you act as an Arabic guy and Arabic translator, Arabic copywriter and write this content in Arabic. Don't just translate it, you understand it, you absorb the context and then you give me in Arabic, like that I told it. So I think the translation will not be exact words. So I would suggest you to check the content of the document I gave you in Arabic, whether it is grammatically correct or any corrections are there. So it should be meaningful anyway. So when you read it, whether it is meaningful or not, that's meaningfully it's correct or not, that one only you have to check bro. Translation wise, okay, you have the translation exact position, haven't happened. But when you're reading the Arabic content, you have to check whether it is meaningfully correct or not, like that. Just for now, just check, don't do any corrections. Just check and let me know like, if this whole thing has to be changed, or here and there only we have to tweak or something like that. Okay, bro. I do understand that if you have any doubts, can you tell me I will clarify that or you can call me also.