Details
Poema como despedida de Manuel Acuña a su amor imposible Rosario, mujer hermosa y de fino trato. Autor: Manuel Acuña País: México Voz y edición: Dalthom
Big christmas sale
Premium Access 35% OFF
Details
Poema como despedida de Manuel Acuña a su amor imposible Rosario, mujer hermosa y de fino trato. Autor: Manuel Acuña País: México Voz y edición: Dalthom
Comment
Poema como despedida de Manuel Acuña a su amor imposible Rosario, mujer hermosa y de fino trato. Autor: Manuel Acuña País: México Voz y edición: Dalthom
Attribution-ShareAlike 4.0
You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made.
Learn moreIn a medical school room on December 11, 1873, the lifeless body of a 24-year-old man was found, possibly ending his life due to extreme poverty and the unrequited love of Rosario, a beautiful woman. This is a tribute to the romantic poet Manuel Acuña. The poem expresses his love and despair, longing for Rosario even in his dreams. He understands that her love will never be his, but he still loves her deeply. He contemplates leaving his memories behind but realizes he cannot forget her. He envisions a life together, but knows it can never be. He bids farewell to his love and dreams, acknowledging that his greatest desire was to love and be loved in return. This poem is by Manuel Acuña and the rights are reserved. 🎵 En la habitación de la Escuela de Medicina, 11 de Diciembre de 1873, encontrarían el cuerpo sin vida de un joven de 24 años, que puso fin a su vida tal vez desesperado por su pobreza extrema, y el desamor de Rosario, mujer hermosa y de fino trato. Este es un homenaje al poeta romántico y lleno de ilusiones, Manuel Acuña. Nocturno Rosario Pues bien, yo necesito decirte que te adoro, decirte que te quiero con todo el corazón, que es mucho lo que sufro, que es mucho lo que lloro, que ya no puedo tanto, y al grito que te imploro, te imploro y te abro en nombre de mi última ilusión. De noche cuando pongo mis sienes en la almohada, y así otro mundo quiero en espíritu volver, camino mucho, mucho, y al fin de la jornada las formas de mi madre se pierden en la nada, y tú de nuevo vuelves en mi alma aparecer. Comprendo que tus besos jamás han de ser míos, comprendo que en tus ojos no me deber jamás, y te amo, y en mis locos y ardientes desvaríos bendigo tus deldenes, adoro tus desvíos, y en vez de amarte menos, te quiero mucho más. A veces pienso en darte mi eterna despedida, borarte mis recuerdos y huir de esta pasión, mas si es en vano todo, y mi alma no te olvida, ¿qué quieres tú que yo haga, pedazo de mi vida? ¿qué quieres tú que yo haga con este corazón? Y luego que ya estaba concluido el santuario, la lámpara encendida, tuvedo en el altar el sol de la mañana detrás del campanario, chispeando las antorchas, humeando el tensario, y he abierto allá a lo lejos la puerta del hogar. Yo quiero que tú sepas que ya hace muchos días estoy enfermo y pálido de tanto no dormir, que ya se han muerto todas las esperanzas mías, que están mis noches negras, tan negras y sombrías, que ya no sé ni dónde se alzaba el porvenir. Qué hermoso hubiera sido vivir bajo aquel techo, los dos unidos siempre, y amándonos los dos, tú siempre enamorada, yo siempre satisfecho, los dos un alma sola, los dos un solo pecho, y en medio de nosotros mi madre como un dios. Figúrate qué hermosas las horas de la vida, qué dulce y bello el viaje por una tierra así, y yo soñaba en eso, mi santa prometida, y al lidar en eso con alma estremecida, pensaba yo en ser bueno por ti, no más por ti. Bien sabe Dios que será mi más hermoso sueño, mi afán y mi esperanza, mi dicha y mi placer. Bien sabe Dios que en nada cifraba yo mi empeño, sino en amarte mucho, en un hogar y sueño, que me volvió en sus besos cuando me vio nacer. Esa era mi esperanza, mas ya que a sus hungores se opone el hondo abismo que existe entre los dos. Adiós por última vez, amor de mis amores, la luz de mis tinieblas, la esencia de mis flores, mi mira de poeta, mi juventud. Adiós. Autor Manuel Acuña. Derecho reservado de autor. País, México. Voz y edición, Lordante Muñoz Herrera. Dato, desde Londres, Lunaterra. Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org Traducido por Marie Arias