Details
Nothing to say, yet
Big christmas sale
Premium Access 35% OFF
Details
Nothing to say, yet
Comment
Nothing to say, yet
Я на норвезькій мові буде яй. А ти буде дю. Діє слово «їсти» буде списрь. Як ми тоді скажемо «я їм»? Яй списрь. А ти їш? Дю списрь. Сніданок буде фрукост. Як ми скажемо «я їм сніданок»? Я снідаю. Яй списрь фрукост. Обід буде лунч. Якщо «їдати» буде «я їм сніданок»? Як ми скажемо «я обідаю»? Яй списрь лунч. Вечеря буде міддаг. Як ми скажемо «я вечерю»? Яй списрь міддаг. Їжа буде мат. А готувати їжу буде лагір мат. Як ми скажемо «я готую їжу»? Яй лагір мат. Якщо їжа у нас мат, а сніданок фрукост, то як ми скажемо «я готую сніданок»? Яй лагір фрукост. А я готую обід? Яй лагір лунч. А я готую вечеря? Яй лагір міддаг. Пити буде брікер. Як ми скажемо «я п'ю»? Яй брікер. Каве буде кафе. Як ми скажемо «я п'ю каву»? Яй брікер кафе. Для того, щоб побудувати заперечувальне речення, нам треба додати після дії слова частку... Після – іке. Тобто ми кажемо спочатку дію слово, після цього – іке, і тоді це заперечення. Як ми скажемо «я не п'ю каву»? Яй брікер іке кафе. Тільки у нас дію слово завершується на арь. Брікері. Яй брікер іке кафе. Чай буде те. Як ми скажемо «я не п'ю чай»? Яй брікер іке те. Сполучник «але» буде «мен». Як ми скажемо «я не п'ю каву, але я п'ю чай»? Яй брікер іке кафе. Мен яй брікер те. Яй брікер іке кафе, мен яй брікер те. Розмовляти дію слово буде «снакер». Як ми скажемо «я розмовляю»? Яй снакер. Українською буде «українськ». Як ми скажемо «я розмовляю українською»? Яй снакер українськ. Як ми скажемо «я не розмовляю українською»? Яй снакер іке українськ. Англійською буде «енельськ». Як ми скажемо «я не розмовляю англійською»? Яй снакер іке енельськ. Як ми скажемо «ти розмовляєш англійською»? Дю снакер енельськ. Дю снакер енгельськ. Норвезька чи норвезькою буде «ношк»? Ношк. Як ми скажемо «ти розмовляєш норвезькою»? Дю снакер ножк. А ти не розмовляєш норвезькою? Дю снакер іке ножк. «Трошке» буде «літ». Щоб сказати «ти розмовляєш трошке норвезькою» нужно просто заменить «ике» на «лит». То есть, если у нас «ике» стоит после слова, это означает «не», «не розмовляю» или «не розмовляешь». Если стоит «лит», это означает «трошка розмовляю». То есть, на то же место нужно поставить после слова. Как мы скажем «ты розмовляешь трошка норвезькою»? Дю снакер лит ножк. Дю снакер лит ножк. Как мы скажем «ты не розмовляешь английскою, но розмовляешь трошка норвезькою»? Дю снакер ике ангелськ, мен дю снакер лит ножк. Дю снакер ике ангелськ, мен дю снакер лит ножк. Российское будет русиск. Как мы скажем «я размовляю российскою»? Яй снакер русиск. Сполочник «та» и «та» будет «о». Как мы скажем «я размовляю украинскою» и «российскую»? Яй снакер украинск-о-русиск. Так, зараз у нас наиголовнейше слово. В будь-якой мове это слово «буты» или «являтся кимось-чимось». Это будет на норвезькой мове Как мы скажем «я е»? Яй арь. Украинец будет? Украинер. Как мы скажем «я украинец»? Т.е. мы повинны сказать «я е украинец». Яй арь украинарь. А как мы скажем «я украинец» и «я размовляю украинскою»? Яй арь украинарь-о-яй снакер украинск. Чтобы сказать, что я приехал из Украины, мы скажем такой выслов. Яй комарь фра украина. Как мы скажем «я из Украины и я размовляю украинскою»? Яй комарь фра украина-о-яй снакер украинск. Студент так и будет? Студент. Как мы скажем «я студент»? Т.е. мы повинны сказать «я е студент». Яй арь студент. Молодой будет? Унг-унг. Как мы скажем «я молодой»? Яй арь унг. Старый будет? Гамель. Как мы скажем «я старый»? Яй арь гамель. Как мы скажем «я молодой, а ты старый»? Чтобы сказать «а ты», мы просто скажем «и ты старый». Я е молодым, и ты е старым. Яй арь унг, о дю арь гамель. А как мы скажем «я молодой, и я студент»? Яй арь унг, о яй арь студент. «И ты» дает слово «идти куда-то». Горь. Как мы скажем «ты идешь»? Дю горь. Школа будет? Шкуля. А «в школу» будет? По шкуле. Как мы скажем «ты ходишь в школу»? Дю горь по шкуле. Университет будет? Университет. Как мы скажем «ты ходишь в университет»? Тут будет также «по». Тут также «по». По школе, по университету. Дю горь по университету. Как мы скажем «я хожу в школу, а ты ходишь в университет»? Яй горь по шкуле, о дю горь по университет. Что-то выучить? Две слова. То есть в университете, например, выучить какую-то дисциплину. Будет? Студер. Математика будет? Математик. Как мы скажем «я выучаю математику»? Яй студер математик. В норвежской мове, богато слов, которые завершаются в украинской мове на «к», в норвежской завершаются на «ик». То есть как математика будет математик. Как мы тогда скажем «физика»? Физик. А акробатика? Акробатик. А музыка? Мюзик. А аэробика? Аэробик. А гимнастика? Гимнастик. Но это слово не относится к спорту, а к какой-то ранковой гимнастике или физкультуре в школе. А гимнастика как спорт – это немного другое слово. А как вы думаете, как будет политика? Политик. И последнее у нас экономика. Будет почти так же, но немного по-другому. Экономик. Только без «к». Все завершилось на «к», а тут у нас просто «ми». То есть это небольшая подсказка для того, чтобы выкручиваться в каких-то ситуациях. Когда вы не знаете, как будет слово, если оно завершится на «к», то можно попробовать добавить «ик». Оно не будет работать в 100% случаев, но это может быть полезным. Как мы скажем «Ты не молодой, ты старый»? Ты не молодой, ты старый. Ты не молодой, ты старый. Когда мы изучаем какую-то мову, то мы выкористовываем идею слова «ларырь». Это самое слово у нас еще перекладывается как «вчитель». То есть это у нас идея слова «выучатель», и именник «вчитель». Как мы скажем «Ты е вчителем, ты е вчитель»? Ты старый, ты старый. А как мы скажем «Ты старый и ты вчитель»? Ты старый и ты вчитель. А как мы скажем «Я молодой и я студент»? Я молодой и я студент. Если выучить идею слова, так, мову какую-то, будет такоже «ларырь». Как мы скажем «Я выучаю норвежское»? Я изучаю норвежское. А как мы скажем «Я выучаю норвежское и английское в университете»? Я изучаю норвежское и английское в университете. А как мы скажем «Я выучаю украинское и русское в школе»? Я выучаю украинское и русское в школе.